咨询热线:400-805-9018
网红总理魔性“政治正确” 要魔性“政治正确” 要惹怒全人类?!引发全球关注

人类用英语怎么说?Mankind”?

不,那是“男类”。

Peoplekind才是“人类”。

可为何加拿大总理特鲁多

会和这么一个词汇“较劲”呢?


原来,在他看来,“mankind”这个意指“人类”的词语是有“性别歧视”的色彩,因为这个词是由“man”(男人)和“kind”(类别)这两个成分组成的,并没有考虑到同样属于人类的女人(woman)。

 

所以,当那名提问女子说出了“mankind”的一词后,杜鲁多立刻打断了她的发言,并将“mankind”纠正为了在他看来“性别上更中性”的“peoplekind”一词,以显示他对于“性别平等”的重视……


事情要回到上周。据每日邮报2月6日报道,近日,特鲁多正在加拿大国内进行巡回演讲。


2月1日,在麦科文大学站的问答环节上,一位女子向特鲁多提了关于宗教慈善组织的问题。


图源:推特


女子称,加拿大的法律限制了许多宗教组织的志愿活动,能否改变一下,因为宗教是可以“改变人类(mankind)的未来的”。


结果,这个严肃的问题还没问完,特鲁多便径直打断了她的话,并轻轻摆了摆手:


“不要用mankind。我们要用peoplekind。”


视频中可以看到,特鲁多称,“peoplekind一词更具有包容性”。语毕,现场响起了阵阵掌声。



然而,尽管特鲁多的做法当时就给他赢得了不少女性参会者的掌声,在网络上他却很快遭到了加拿大国内乃至美国和英国不少网友的抨击,称他“为了政治正确连脑子都不要了”。

 

比如,英国知名媒体人皮尔斯·摩根就嘲讽特鲁多说,英语里根本没有“peoplekind”这个词,完全是特鲁多出于政治目的“凭空发明”出来的。


“人类已经被这加拿大总理杀死了”,摩根在他的文章中这样挖苦到。


不仅如此,摩根还搬出历史“打脸”特鲁多,称“mankind”这个词原本就是“性别中性”词语,因为古代英语把男性和女性分别称作“werman”和“wyfman”,并且这两个词里都有共同的成分“man”,于是这才有了“mankind”这个词来指代“人类”。

 

所以,这位英国媒体人最终用“蠢货”一词形容了这位加拿大总理,并把他的行为打上了“装X”(英文原文为“virtue-signalling”)的标签。



而美国保守派媒体福克斯新闻网,更是呼吁特朗普干脆在美国和加拿大之间也修建起一堵墙,好阻挡北方的“神经病”祸害美国……

 

福克斯新闻网还透露,目前加拿大对于“性别平等”的关注已经发展到了一个极为“诡异”的地步:加拿大政府居然通过了一条严重侵犯“言论自由”的法案,禁止任何人使用会对他人造成“性别冒犯”的代词——也就是说,如果你仍然称呼一个男变女的变性人为“男性”,你就很有可能会被起诉……


事情被媒体报道后,社交媒体上也不乏溢美之词,“他能说出这么女权主义的话,很了不起”。


但更多的,则是网友的嘲笑,认为他在性别政治上做得太过火了。


水果罐头也该改名了,毕竟“柑橘”一词里有“mandarin”。


报道安大略省时政新闻的人气账号“Ontario Proud”也对特鲁多发动了“嘲讽三连”。


按特鲁多的逻辑,阿姆斯特朗的名言也一直是错的?


你去过曼哈顿吗?不,我只知道人哈顿。


来来来,特鲁多教你说英语。


原本应为:阴井盖、马尼托巴湖(加拿大的一个湖泊)、海牛


但其实,硬要这么算的话,“女人”都变成“女男”了啊。


另一方面,还有网友认为,特鲁多的逻辑有硬伤,单数的"man"怎么能对应复数的"people"呢。


既然对应单数的"person"的话,就还是无视了女儿啊,offspring才是“子女”的意思。


不过据说今天上午,回到渥太华的特鲁多终于当面向媒体作出澄清,他称,那只是一个“愚蠢的笑话”(dumb joke)。


他回应说:“几天前我讲了个蠢笑话,看起来‘peoplekind’一词已经火了。”


更多内容欢迎添加“加凯小助手”微信

jiakaiyimin

*扫描下方二维码,或添加上方微信号