咨询热线:400-805-9018
英语怎么说“喝断片儿”“一口闷”?—加拿大篇

忘记你所知道的关于加拿大的一切。忘记枫糖浆。忘记不绝于耳的“不好意思”“不好意思”“不好意思”。亲爱的读者,如果你来加拿大,就需要了解有关酒吧和啤酒的丰富词汇。


在我们喝得醉醺醺大眼瞪小眼之前,来看看下面这些酒吧行话吧。不过,请记住,有时候交流用的是世界通用语——饱嗝声,还有时不时夹杂着的笑声和打嗝声。

“断片儿”(“Blackout”)


就像彩虹会在暴风雨时出现一样,“断片儿”也发生在极乐或极悲之间。如果有人喝高了,就完全不记得当晚发生了什么,那就是“断片儿”了。而某种意义上,他们人生中最美好的一夜,就这样被遗忘了。


“驱赶”(“Chase”)


不要混淆了这个概念。酒精是令人厌恶的。有时,你需要“驱赶”(chase)走它。而用来“驱赶”酒精、遮盖发酵味道的非酒精饮料——果汁或汽水——就被称作“chase”。


“一口闷”(”Chug”)


这是条不依不饶无情坚决的规矩:必须一次性喝完任意大小的一杯饮料。通常这么要求的人是你的朋友(或敌人)。如果你听到“一口闷,一口闷,一口闷”,小心咯。这就是酒吧的魔咒;起哄让你多喝点。


“鸡尾酒”(“Cocktail”)


尽管这个名字很滑稽可笑(想象公鸡有尾巴的画面),“鸡尾酒”其实是一种含有很多成分的酒,有些会包含水果,奶油和酒精。一般来讲,鸡尾酒里要么有冰块要么是在冰块中摇晃制作而成。


“干”(”Dry”)


经常用来指代马丁尼中的苦艾酒。“干”饮料指不甜的饮料。而相反,“湿”饮料则指甘甜的饮料。


“装饰”(”Garnish”)


品酒是门艺术,而盛饮品的玻璃杯则是杰作。同样的道理,很多饮品也会有些装饰,比如方糖或冰块。


“不掺水”(“Neat”)


跟这个词的字面意思相同,一杯“不掺水”饮品无需卖弄花哨的装饰和酒精成分。“不掺水”(neat)饮品是一种不加冰的烈酒,装在老式的玻璃杯里。适宜小啜。


“酒加冰块”(”On the Rocks”)


创造这个短语的词源学家一定是搞糊涂了,要不然也不需要我在这儿费劲解释了。“On the Rocks”指的是把酒倒在冰块上。这个短语没有任何字面上“触礁”的含义,除非冰块是用来指代钻石这种石头的。但冰块并不是钻石,因此这个短语字面上没有任何意义。而我的这种推理最多只是间接的站不住脚的(甚至可能是“触礁”的)。


“毕加索化”(”Picassoed”)


我已经讲过饮酒是一门艺术,但我忘了说饮酒通常都是以混乱的状态告终,到最后你会情不自禁地歪着脑袋想自己到底在看什么鬼东西。这是门抽象艺术。正如它著名的追随者们一样,如果你喝高了,觉得《亚威农少女》从解剖学上看没有任何问题的话,那么你就被“毕加索化”了。


“射击”(”Shot”)


跟枪击一样,酒精“射击”可以直击你的内脏,一段时间后你就会扑倒在地面上。当然,我只是在开玩笑啦。不过,一次“射击”(shot)是指一大口喝下装在小玻璃杯里的1.5盎司不掺水的烈酒。


“烂醉的”(”Smashed”)


形容词,用来形容你到底醉到多“烂”。形象地说就是这样一幅画面:一个南瓜从22层大厦摔落在地。你就是那个结果。


“处女饮”(”Virgin drink”)


这并不是指你喝的使你惋惜并憧憬下一杯的第一杯饮品。而是指没有酒精的饮料。


更多内容欢迎添加“加凯小助手”微信

jiakaiyimin

*扫描下方二维码,或添加上方微信号